Праздник Сэцубун является одним из интереснейших обрядов традиционной Японии. Слово сэцубун значит «разделение сезонов», им обозначают день накануне прихода нового сезона. Данное понятие пришло из Китая и относилось к четырем дням в году – канунам наступления весны 立春 (риссюн), лета 立夏 (рикка), осени 立秋 (риссю) и зимы 立冬 (ритто). Особое значение имел канун наступления весны, потому что было связано с пробуждением природы и началом сельскохозяйственных работ.
Сэцубун празднуют 3 или 4 февраля.
Согласно истории впервые этот праздник начали отмечать в эпоху Хэйан среди аристократии, и постепенно праздник распространился на другие сословия. С эпохи Токугава его начали отмечать в каждой семье и в известных храмах, где проходило торжественное зрелище по этому поводу.
Тематическое содержание праздника связано с одним из важнейших понятий китайской философии – инь-ян. Это два противоположных начала, лежащие в основе всего мироздания. Считается, что добро и зло противостоят друг другу на стыке сезонов и могут вызвать опасность появления разного рода несчастий. Отсюда появился обряд изгнания демонов на празднике Сэцубун.
Главная цель – прогнать злых духов и привлечь благополучие в свою жизнь.
(счастье в дом - духи вон!)
Главной ассоциацией у любого японца при слове сэцубун будет несомненно «разбрасывание бобов» 豆撒き(mamemaki). Это связано с интересной легендой, согласно которой во времена императора Уда (888 – 896) в городе появился злой дух, сошедший с горы Курама. Чтобы изгнать его, семеро ученых монахов молились в течение 7749 дней, а затем откупились от него бобами.
Для праздника бобы обжаривают на огне, который считается очищающей стихией, а затем разбрасывают их по всему дому, особенно у входа и в темных углах, где могут якобы находится злые духи. Очень важно при выполнении этого обряда произносить 鬼は外、福は内(oni ha soto, fuku ha uchi), что означает «Демоны вон, счастье в дом». После этого бобы собирают и едят, чтобы отвести всяческие несчастья.
- See more at www.nippon.com/ru/features/jg00013/
Баллада о репутации чайных принадлежностей
Если золотой чайник для воды - сущее издевательство, то золотая чайница, то есть коробка для хранения чая, может быть вполне уместной частью набора и даже его гордостью. Вот такая и была у знаменитого архитектора и подрывника Тода Такатора; то есть была, пока неизвестно кто в его хозяйстве не потерял от нее крышку.
- Можно, отчего же нет. Но дорого - золотая же. Вот если сделать из меди и покрыть позолотой, то выйдет дешевле где-то втрое, а может даже вчетверо.
- Никак нельзя, - грустно ответил Такатора, - вдруг и новая крышка потеряется и ее кто-то найдет или даже украдет? И обнаружит, что она на самом деле медная? Тогда и про саму чайницу станут говорить, что она всего лишь из позолоченой меди - и обратного уже никогда никому не докажешь. И выйдет из этого поношение мне и незаслуженная обида чайнице. А уж хранить чай в посуде, о которой по моей милости несправедливо ходят такие слухи... о какой гармонии с таким чаем может идти речь, ни о чем прочем не говоря? Нет уж, делайте из золота.
Баллада о верности
1578. Ода Нобунага еще жив, а будущий господин регент - впрочем, еще не помышляющий о такой участи и носящий фамилию Хашиба - осаждает замок Мика. Обычное дело, генерал у Ода взбунтовался... А поскольку возиться с осадами Хашиба Хидеёши умел, но терпеть не мог, начал он искать во вражеском лагере слабину - и показалось ему, что нашел. Некоего Накамуру Тадашигэ.
Баллада о вежестве - или подожди команды отставить
"Не знаем, кто его толкнул, история молчит..." (с)
1590, осада замка Одавара. Господин регент учинил для своих генералов пирушку с театральным представлением. Мимо мероприятия едет верхом некто Ханабуса Мотоюки, рёнин на временной службе у Уэсуги Кагэкацу, владетеля провинции Этиго. Едет, видит эту картину и начинает ругаться
И так далее.
Часовой спустя некоторое время отмерз и доложил по команде. Командир смены пошел с докладом выше, и существо инцидента быстро добралось до главного театрала. Каковой почернел лицом, прервал представление, грохнул какую-то ценную посуду и приказал Кагэкацу найти эту сволочь и распять ее вниз головой.
Уэсуги Кагэкацу, человек крайне флегматичный и сдержанный, покивал и ответствовал, что он, собственно, только что приехал в лагерь, на представление пришел, едва умывшись с дороги, ничего не слышал, ничего не знает, вот, пойдет выяснит, что именно случилось, примет меры и доложит. И все, кто хоть что-нибудь в чем-нибудь понимал, сделали вывод, что выяснять правитель Этиго будет, как наилучшим образом _не_ исполнить приказ регента, потому что если распинать всех, кто в лагере ругается, без армии остаться можно.
Пошел. Двух сотен шагов сделать не успел, как догоняют, ведут обратно. Однако.
- Ладно. Пойду все же, разберусь, - говорит Кагэкацу и уходит.
Двух сотен шагов сделать не успел... регент уже просто красный и говорит - постой. Это же вообще не твой вассал, он же наемник. Ты его судить как сеньор не можешь. Прикажи ему покончить с собой, от моего имени. Ну и объясни всем, почему.
Хорошо. Я пошел.
И идет уже совсем медленно. И верно. К выходу дойти не успел, возвращают.
Регент уже нормального желтого цвета, разводит руками
Кагэкацу пожал плечами и пошел все-таки разбираться.
Cтрашная месть
Хирацука Эттю-но-ками был в своем семействе младшим и потому имел право выбирать себе господина сам. А поскольку был он человеком одновременно большой силы, храбрости и ума, то и желающих на него нашлось некоторое количество. В числе их был и Токугава Иэясу.
(рассказывает, как всегда, Антрекот)
Konnichiwa!
Представляю небольшую фотосессию с детского мероприятия от творческой группы "Страны Фантазия"
(www.strana-fantaziya.com.ua/)
На этот раз - в Японской тематике

Наслаждаемся:
Ниндзя, Ямабуси, Рёнины и прочие селянки
ну и наши не шибко яматовские МОРЗДЫ...
Взято у jaerraeth.livejournal.com/383185.html
Баллада об умении правильно ждать, ориентации по раю и характерных японских выводах
Токугава Иэясу любил соколиную охоту. Токугава Иэясу всю жизнь любил соколиную охоту, даже когда ему еще не пожаловали фамилию Токугава.
Собственно – с раннего подросткового возраста. А в этом возрасте он жил в городе под названием Сумпу, что в провинции Суруга, заложником в клане Имагава. И не очень большим было его хозяйство - так что птицы его, бывало, залетали на землю соседа, некоего Харамииши Мотоясу, а следом за птицами на чужую территорию, естественно, забирался и сам птицевладелец – прибрать своих пернатых.
И, видимо, постоянные эти визиты господина Харамииши сильно допекали, потому что отзывался он о молодом заложнике как тот председатель колхоза о постоянно падающем на его голову парашютисте – и даже хуже, потому как от "осточертел этот мальчишка из Микава" Харамииши начал потихоньку переходить к "зачем ему жить на свете",
ну а характер обращения с юным соседом тоже от первого пункта потихоньку съезжал в сторону второго.
(тут лично у меня сразу возникают ассоциации:
Но тут соседу исполнилось 16 и он, наконец женился, оставил жену в заложницах, а сам переехал в свое, сильно всеми объеденное, родовое владение в провинции Микава; потом Имагава Ёшимото с двадцатипятитысячной армией пошел расчищать себе дорогу на столицу и встретил в темном переулке тогда еще мало кому известного Ода Нобунага, на чем прекратил земное существование, а молодой тогда-еще-не-Иэясу не прекратил, вывернулся и вскоре заключил с Ода союз, потом было много интересных и славных историй, а уж совсем потом, то есть целых 15 лет спустя, уже Токугава уже Иэясу взял в осаду замок Такатенджин, в тот момент находившийся в руках клана Такэда.
А вышеупомянутый Харамииши Мотоясу, какое-то время назад перешедший на службу к Такэда, на свое несчастье, оказался внутри. Замок вымаривали голодом, кое-кто из гарнизона и населения попытался выбраться за кольцо осады, Харамииши был в их числе. И тут ему не повезло второй раз – поймали. И в третьий раз не повезло – подвернулся под глаз самому командующему...
- Аааааа, - говорит тот, - это тот самый Харамииши, которому кусок в рот не лез, когда я в Камихара птичек своих вылётывал? Я его помню, да и он меня должен, ведь я ему, как это... осточертел и вообще напрочь жизнь отравил? Ну раз уж так он меня видеть не может, пусть зарежется здесь и сейчас и не видит.
Кажется, в оценке меры и степени теплых чувств, одолевающих Харамииши, господин Токугава не промахнулся и видеть его и впрямь сильно не хотели, потому что бывший сосед, когда ему все это передали, сказал только: "Логично, не возражаю".
Потом повернулся лицом к югу и приготовился было к процедуре, но тут...
Вы же знаете - всегда, везде и при любых обстоятельствах есть люди, которые знают лучше и говорят под руку. Так вышло и здесь. Кто-то из наблюдателей не удержался от комментария: мол, даже такой выдающийся человек не знает правил последнего часа – вы б к западу-то повернулись, а потом уж резались.
Харамииши, и до того, видимо, пребывавший не в лучшем из настроений – день все-таки совсем не задался - взорвался:
- Вы невежда! Сам Будда учил [в "Лотосовой Сутре"] "Ведь во всех мирах десяти сторон [света] нет двух Колесниц. Как же могут быть три [Колесницы]?"... Неужели вы вправду думаете, что рай лежит только на западе? До чего ж вы мелкий и ограниченный человек! Зачем бы мне предпочитать один рай другому?
И зарезался-таки лицом к югу.
Из всего вышеописанного автор "Микава-моногатари" делает вывод – мол, милосердней нужно быть, если имеешь над кем власть.
Никогда ведь не знаешь. А то ищи потом правильное направление на рай.
Никогда не знаешь, добавим мы от себя, может ведь подвернуться Токугава Иэясу. Долгоживущий, талантливый, терпеливый и не передать, насколько злопамятный. Кстати, как вы думаете, где потом располагалась штаб-квартира господина сёгуна-в-отставке? Ну естественно, естественно в Сумпу.
Установлена Небом
"В старые времена некий человек спросил Гамо Уджисато, кто станет правителем страны, когда нынешний властитель, Тоётоми Хидеёши, умрет.
Уджисато ответил:
"Из нынешних Токугава Иэясу очень уважаем и славен среди людей, но он скупердяй и сделан не из того теста, из которого делаются правители всех земель. После [смерти Хидеёши] страна, наверное, уйдет в руки Маэды Тошиэ."
Вероятно, Уджисато привык к расточительству Ода Нобунага и Тоётоми Хидеёши и ошибочно заключил, что таковы вообще должны быть правители страны; он не знал, что бережливость нашего господина установлена Небом.
Жаль, что такой великий герой как Уджисато погряз в обычных пороках своего времени и не обдумал этот вопрос достаточно глубоко."
"Подлинные записки дома Токугава", без комментариев
Еще одна баллада о промышленной этике и воле Неба
В один прекрасный день после окончания первой осады замка Осака явились как-то к Хонде Масадзуми нежданные визитеры – Датэ Масамунэ и Тода Такатора, большой специалист по строительству замков и разбору оных на молекулы. И сказали, что у них есть идея, которую хотелось бы показать специалисту по логистике и финансам, потому что не гонять же за собственными в Сэндай или на Сикоку, а Хонда, как бы, уже тут, при армии.
Хонда посмотрел идею, несколько опешил, посмотрел еще раз и сказал, что с профессиональной точки зрения с идеей все в порядке, более того, с ней все прекрасно, а то, что с нею явно не в порядке – не его ума дело. А экономия выходит большая, так что он всячески готов содействовать и господину сёгуну-в-отставке эту идею представить.
Сказано – сделано.
Существо у идеи было простое.
Поскольку совершенно очевидно, что конфликт между домами Токугава и Тоётоми неразрешим и закончится только чьей-то смертью, поскольку столь же очевидно, что декорум в этой ситуации соблюсти не удастся, собственно уже, а также поскольку в результате заключенного перемирия внешние бастионы и рвы осакского замка, где засели сторонники Тоётоми, очень удобным образом перестали существовать – то не проще ли нарушить перемирие и напасть сейчас? Вот чем есть, тем и напасть. А если кто опасается, что внутри понастроено много неизвестных укреплений, то их конечно понастроено и понастроено качественно и интересно, но неизвестными они были до начала первой осады, а за время пути господин Датэ составил – пленные-перебежчики-лазутчики – полную картину и даже макет соорудил и они с господином Тода прикинули, что тут и как штурмовать и взрывать.
Наличных сил хватит. Потери будут. Но если сравнить, во что всем – и сёгуну – обойдется еще один тур того же танца со всем материальным обеспечением и, между прочим, опять-таки неизбежными потерями, потому что противник тихо сидеть не будет, то вывод напрашивается. В цифрах.
Иэясу все это выслушал и - если верить записям дома Токугава - ответил так.
Мол, есть во всем этом явный резон, однако, люди, которые действуют несправедливо и ни с чем не считаясь, рано или поздно навлекают на себя гнев Небес. Недавним примером тому могут быть Ода Нобунага, сместивший сёгуна Ёшиаки, и Такэда Сингэн, изгнавший своего отца, Нобутора. Месть пала на их потомков и дома их погибли. Я помог Ода Нобуо из дружбы к его отцу и встал против Хидеёши при Нагакудэ, где мои войска разбили трех его генералов. Поэтому он прислал свою мать ко мне заложницей и снова заключил мир. И после этого я верно сотрудничал с ним и помог ему подчинить всю страну. И сына его, Хидеёри, я тоже поддерживал, но Ишида Мицунари завидовал мне и сплел именем Хидеёри коварный заговор, мне на погибель. Но Небо возмутилось его подлостью и покарало его и негодных его сообщников, определив их поражение при Сэкигахара.
(Ой, думают слушатели, так это оказывается было Небо? А не вовремя организованная многократная измена самого что ни есть грустного свойства, такого, что главпредатель сам с собою жить не смог, с ума вскоре спятил и умер?)
Многие тогда, - продолжал Иэясу, - твердили, что Хидеёри заслужил того же. (Ой, думают слушатели, это в семь-то лет? Или сколько ему было? И при том, что он-то против вас тогда, в 1600м, не выступал, а выступил бы, вы бы погибли...) Но я пожалел его юность и не только пощадил его жизнь, но и даровал ему три провинции во владение и добился для него высокого придворного ранга, столь велики были моя щедрость и добрая воля. (Товарищ, не выдерживают комментаторы, вообще-то это вы были при мальчике регентом и этого мальчика вассалом... если по чести, то ничего вы ему не могли жаловать, только он вам)
Хидеёри же в такой мере пренебрег всем этим, что поднял восстание против моего дома, что есть вещь воистину до крайности дурная, но поскольку он теперь обещал исправится и заключить мир, то лучше оставить дело как есть. Если он вновь поведет себя неправедно и затеет смуту и этим навлечет на себя возмездие Небес, мы не сможем смотреть на это сквозь пальцы. Но пока что мир заключен и нет моей воли на то, чтобы нарушать его.
Конец торжественного заявления.
Господин дракон смотрит на свата пустым глазом - нет, так нет, дело ваше. Но когда летом следующего года суета вокруг Осаки начнется вновь, его войска, помимо вполне характерной для них управляемости и эффективности, будут проявлять также и не очень характерную для них осторожность, явно насаждавшуюся сверху. То ли Датэ Масамунэ все-таки не оставил мысли сэкономить на потерях, по крайней мере, на собственных, то ли опасался гнева, скажем так, Небес... во всех возможных и невозможных формах.
Но в этот раз тоже - как почти всегда - в этом смысле ничего не произошло.
(Антрекот)
Баллада о финансовой реформе, плавно перетекшей в экшен с хоррором
В 6 год Гэнна (1620) Сакурада Мототика напал на каро Ямбэ Кимиёри, с которым был в контрах, и вырезал нафиг и его, и всю его семью.
Господин Хидэмунэ не счел нужным доложить об этом инциденте ни правительству, ни отцу. Господин дракон, разумеется, узнал и пришел в такую ярость, что лишил сына наследства. Бурную реакцию господина дракона можно понять: Кимиёри был его человеком и бывшим вассалом. (Сёгунат тоже не смолчал: речь шла о лишении клана Увадзима самурайских привилегий).
В следующем, 7-м году Гэнна (1621) гнев Масамунэ так и не утих, он даже обратился к Дою Тосикацу (советнику сёгуна Хидэтаде) с предложением вернуть Увадзиму под драконье крыло. В конце концов благодаря заступничеству Тосикацу дело разрешилось, Масамунэ предложение свое отозвал, встретился с сыном - и эти двое помирились.
Хидэмунэ был старшим сыном, но по причине происхождения (мама была низкого ранга) наследником дома Сэндай не стал, зато в заложниках отсидел по полной программе, что любви к отцу не прибавляло. В общем, сложные были отношения: сын в обиде на папу, папа недоволен сыном. Но вот после той встречи они со своим взаимным недовольством как-то разобрались - и отношения их резко улучшились.
Началась же эта история с денег.
У Увадзмы с самого начала были проблемы с финансами и решил их господин Хидэмунэ просто: занял денег у Сэндая.
Но тут сёгунат Токугава распорядился восстановить Осакский замок, что весьма усугубило финансовые затруднения клана. Вот с целью разрешения финансовых вопросов и послал господин дракон в Увадзиму свое доверенное лицо - Ямбэ Кимиёри (известного также как "Сэйбэй". А Кимиёри не стал увеличивать налоги, но реформировал финансовую систему клана и урезал жалование самураям. И на этой почве нажил себе врагов в лице Сакурады Гэмбы (он же Мототика) и его фракции.
К тому же ходили слухи, что приказ на устранение Ямбэ дал сам господин Хидэмунэ. Вот так и получилось, как получилось.
А 12 лет спустя начался кайдан.
Пошел как-то раз господин Сакурада на поминальную службу - а храм возьми да и рухни. И задавило Сакураду насмерть. Потом и другие враги покойного господина Ямбэ внезапно стали умирать один за другим, и все как-то нехорошо умирали. (А там, говорят, и господин Хидэмунэ слег с болезнью). Разумеется, пошли слухи, что без мстительного духа не обошлось.
Ну, тут решение известное: дабы умилостивить онрё, на месте дома Ямбэ возвели синтоистское святилище Варэй-дзиндзя. (Оно и сейчас стоит, пострадало во время Второй Мировой, но было отстроено заново). Отслужили заупокойную службу, и даже сам господин Хидэмунэ выразил сожаление по поводу невинноубиенного верного вассала (в японском "сожаление" и "раскаяние" пишется одинаково - но в последнее мне верится плохо, хотя чего только не бывает...).
А для простого народа Кимиёри остался образцом мудрого и справедливого управителя: его не забыли, и на его могиле постоянно возжигаются благовония.
Потом о нем, увадзимской заварушке и восстановлении Осакского замка и пьесу написали...
(Имри)
jaerraeth.dreamwidth.org/380083.html
занятно...
нарыл случайно в дайрях занятную картинку каких-то японских викингосов...
...ээ-така...
static.diary.ru/userdir/1/9/6/3/1963318/7111768...
Что называется "улыбнуло"

и ещё дюжина дальневосточного винтажа
Наслаждаемся:
http://www.retronaut.co/2010/09/smiles-of-old-japan/
- Да, это так, - ответил Чжуан-цзы.
- Но если человек лишен человеческих наклонностей, как можно назвать его человеком? - вновь спросил Хуэй Ши.
- Дао дало ему облик, Небо дало ему тело, как же не назвать его человеком?
- Но если он человек, то как может он жить без свойственных ему наклонностей?
- Одобрение и порицание - вот что я называю человеческими наклонностями, - пояснил Чжуан-цзы. - Я называю человеком без человеческих наклонностей того, кто не позволяет утверждением и отрицанием ущемлять себя внутри, следует тому, что само по себе таково, и не пытается улучшить то, что дано жизнью.
- Но если он не улучшает того, что дано жизнью, как может он проявить себя в этом мире?
- Дао дало ему облик, Небо дало ему тело. Он не позволяет утверждением и отрицанием ущемлять себя внутри. Ты же вовне обращаешь свой ум на внешние вещи, а внутри насилуешь свою душу. Прислонись к дереву и пой! Облокотись о столик и спи! Тебе тело вверили небеса, а вся твоя песня - "твердость" да "белизна"!
ЧЖУАН-ЦЗЫ, Гл. V, ЗНАК ПОЛНОТЫ СВОЙСТВ, пер. В.В.Малявина
Я всё ещё в далёкой Буржуинии.
работа в Германии, в парке отдыха Phantasialand
(de-de.facebook.com/bester.freizeitpark)
вот так мы работаем на Альт Берлине
(мой персонаж там - Детектив)
а в этом фотоальбоме - просто наши красивости:
основные вести о себе веду в ЖЖ:
http://den-king.livejournal.com/
пытаюсь что-то выставлять и на МордоКниге. Но очень мало и как-то она пока меня всё ещё не радует...
http://www.facebook.com/profile.php?id=1826617978
Взято у чудного российского ролевика Min Cao (mincao.livejournal.com/1026669.html)
При дворе вана [правителя] царства Ци (722-221 гг. до Р.Х.) жил некий художник. Однажды ван спросил художника:
"Что труднее всего рисовать?"
Художник ответил:
"Собак и лошадей."
Ван продолжил свои вопросы:
"А что легче всего?"
Художник ответил не задумываясь:
"Бесов и души умерших. Ведь собаки и лошади людям известны, с утра до вечера они перед глазами, поэтому здесь нельзя ошибиться, а значит, и рисовать их труднее. Бесы же и души умерших не имеют телесных форм, недоступны взору – поэтому и рисовать их легко".

читать дальше
Давеча, зайдя в киевский Музей Западного и Восточного Искусств им. Богдана и Варвары Ханенко, изумился японской миниатюре.
Именно сейчас проходит выставка окимоно (ru.wikipedia.org/wiki/Окимоно)
Эту прелесть я открыл для себя впервые!
см. kp.ua/daily/150410/223818/ и jn.com.ua/Culture/okimono_1504.html
Детальнее экспонаты выставки я поищу чуть позже.
Пока же - несколько примеров жанра:
см. www.shongallery.ru/index.php?id=8&page=1
Из "Дао-де-Цзин"
===============
Конфуций любовался водопадом в Люйляне. Вода в нем низвергалась с высоты в тридцать саженей, река вокруг пенилась на расстоянии сорока ли. В те места не осмеливались заплывать ни рыбы, ни черепахи.
Вдруг Конфуций увидел в бурных волнах плывущего человека. Подумав, что кто-то решил таким образом покончить с жизнью, он послал учеников спасти несчастного. Но в ста шагах вниз по течению незнакомец сам вышел на берег и пошел вдоль реки, распустив волосы и весело напевая.
Конфуций догнал его и спросил:
-- О нет, у меня нет Пути. Я начал с того, что было мне дано от рождения, вырос в том, что угодно моей природе, и достиг зрелости в том, что является моей судьбой. Я вхожу в воду с течением, увлекающим на середину реки, и выхожу с течением, несущим к берегу. Я следую движению вод и не навязываю волнам свою волю. Вот как я удерживаюсь на плаву.
-- Что значит "начать с того, что дано от рождения, вырасти в том, что угодно природе, и достичь зрелости в том, что является судьбой"?
-- Я родился на суше и чувствую себя покойно на суше -- вот что значит "данное от рождения". Я вырос в воде и чувствую себя покойно в воде -- вот что значит "вырасти в том, что угодно природе". И я живу так, не ведая, почему я таков, -- вот что значит "достичь зрелости в том, что является судьбой" [16]
[слямзино отсюда: community.livejournal.com/ancient_ru/175605.htm...]
Надежда Трубникова
(см. meian.narod.ru/titul.htm)
К северо-востоку от Столицы
umbloo.livejournal.com/10377.htm
(...)
Дорога забирает круче в гору. По сторонам всё чаще — камни с надписями, воротца, всякие дары благочестивых мирян. Мамэн и Годзу здороваются со встречными. Пока монахов не видно, всё больше храмовые работники.
— А расскажите мне, добрые друзья, о вашем настоятеле!
— Старший над общиной, Энкай — суров к таким бродягам, как ты. Меня тут в ту пору еще не было, но говорят — когда он только вступил в должность, к нему три сотни самочинных монахов явились. Чтобы он им посвящение дал и в службу взял, а они будут его сторону держать против его завистников. И пресекать клевету на Закон, конечно. Настоятель их выслушал. Не хором, а по двое-трое. Нескольких оставил тут на обучении. Остальным сказал: ступайте по домам, ибо никакие вы не монахи. И что ты думаешь? Иные в самом деле домой вернулись. К месту мирской приписки. Повинились и за работу принялись.
— Настоятель же набрал в горную охрану таких ребят, как вы? То бишь своих земляков, если я верно соображаю?
— Тут всё хитрее. Частью своих, а частью — завистничьих.
А может быть, всё еще гораздо хуже.
По Уставу побираться надо только до полудня. Но я давеча себе положил отдышаться немного — после того, как мы с воякой Таро показали, на что он способен во гневе. Под вечер выхожу на базар.
— А тебя, монах, снова ищут!
Посыльный мальчик от господина Идзуми, самой знатной особы во всей Таме. Господин желает слышать отшельника у себя в усадьбе возле пруда.
Волей-неволей, а Устав пришлось соблюсти.
читать дальше
umbloo.livejournal.com/10523.html
Впереди видны уже главные храмовые ворота. Пусть я и не сопротивлялся, полубык с полуконем меня хватают под руки. Доставляют самочинца начальству — на полной скорости, с ветерком.
Затаскивают в сарайчик, дверь задвигают засовом. Сами идут доложить старшине охраны, а тот сообщит Настоятелю. Сегодня, а может, уже и завтра.
Стемнело.
…Если люди, закованные в кандалы и цепи — виновны они или невиновны — назовут имя Кандзэон, то оковы их тотчас же разомкнутся…
Кто-то из-за стенки шепчет:
— Фукё! Когда тебя куда-то сажают — ты никогда не проверяешь, крепко ли заперто?
— Зачем же мне убегать? Я, может, хочу предстать перед настоятелем.
— Тогда вылезай: там под стенкой подрыто. Ступай за мной.
Живой провожатый, но скользит, будто призрак. Сутулая спина, послушничья одежда, голова прикрыта шляпою из коры. Ведет через двор храма, но не к большим воротам, а в то крыло, где жилые кельи. Жмутся они прямо к внешней стене. И оттуда, оказывается, есть дверка наружу.
Под стеной у храма склад. Бревна, доски, дранки. Шляпа петляет между поленницами. Дальше — лес: молодой, подросший уже после порубок. Дорожка к небольшой молельне.
Там, надо думать, и пребывает нынче ночью настоятель Энкай.
Поднимаюсь. Кланяюсь, как положено: об пол коленями, руками и лбом. И встать, и еще раз так, и еще раз. И можно разогнуться.
В молельне пусто: ни изваяний, ни курильниц, только глиняный светильник. Настоятель сидит на помосте. Дергает четки так, чтобы бусинки прокатились по доскам. Это приказ — «подойди поближе»? Хорошо, подойду. Сяду у самого помоста.
Голос — как колокол. Сразу узнаёшь великого чтеца и спорщика:
— Это и есть заклинатель духов?
Полное облачение в семь слоев. Четки — из хрусталя. И рука такая же: словно ледяная, прозрачная.
— Фукё, Неспособный Презирать. Славное имечко.
— Могу ли я спросить Энкая, старшего над общиной…
— Как меня звали в пору ученичества, пока я тоже носил имя по «Цветку Закона»? Дзюти, Выскочивший Из-под Земли.
— Значит, это о Вас я слыхал…
— Откуда ты родом?
Называю свои родные места. Земля Кии, уезд, поселок… Из семьи тамошних рыбаков.
— Сбежал — от голода? От скуки, от неволи?
Всё так. У любого монаха — так. Попробую ответить за себя.
— У меня тяга к духам, а не только чутье на них. Еще с подростковых лет. Я себе чуть ли не на каждом шагу находил мертвеца, с кем побеседовать. А в море, в лодке, такие чудеса совсем не к месту.
— Стало быть, рвение к чудотворству. В родне были жрецы, божьи люди, заклинатели?
— У кого же их не было… Есть, в старшей ветви рода. Меня натаскивать не взялись, мне не положено.
— И ты подался к бродячим монахам. По-твоему, «Цветок Закона» тебе помогает управляться с мертвыми?
— Помогает. Не только в этом. Рвение, как Вы говорите, — не от меня зависит. А всё, что с Сутрой, — от меня.
— Кто тебя учил чтению? Судя по твоему выговору — Хобэн с Медвежьих полей?
Настоятель сам изволил слушать, как я читаю на рынке? Да ему, великому чудотворцу, впору слышать и за несколько верст.
— Наставника Хобэна я только дважды встречал. Но с его учениками много дело имел, правда.
— Грамотен? Или знаешь Сутру только с голоса?
— По свиткам тоже читать могу. Только у меня свитков нету.
— Другие книги изучал?
— Больше по пересказам. Дословно помню «Урабон» и «Наставника-Врачевателя». Только испытаний монашеских я всё равно не выдержу: толковать-то книги я не умею.
— Значит, ты решил, будто я призвал тебя затем, чтобы дать тебе законное посвящение. А ты хочешь этого?
— Я в храме жить не сумею. Или это будет очень хлопотно для храма.
— Нет, я тебя расспрашиваю не за этим. Думаю, какую плату предложить, достойную вольного отшельника. Свитков нет, говоришь?
И чуть передвигает рукав облачения. Под рукавом на помосте десять свитков в полотняных чехлах: весь «Цветок Закона».
— А за что плату-то?
Настоятель медлит.
— Ты, наверное, заметил: за тобою наблюдают уже несколько дней.
Ничего я не замечал, но склоняю голову. Большая честь…
— Ты неплохо знаешь Сутру и действительно способен к чудесам.
Пригибаюсь еще ниже.
— Ты понимаешь, что со мною, Фукё?
— Понимаю: Вы мертвый.
Не вижу, но затылком чую — старший над общинниками изволит усмехнуться. Беззвучно, коротко.
— Вы — дух в собственном бывшем теле. Сами, волей своею, сохраняете плоть от распада. Очень хорошо у Вас получается, этак можно лет сто и больше продержаться. Мои неученые советы Вам не надобны.
— Прежде выслушай.
Выслушать — всю его жизнь, с тех времен, когда в раннем детстве он занедужил. Единственный сын в бедном, но почтенном семействе. И отец его не стал слушать женских рыданий, а ушел из дому, ко ближайшим горам, молиться. Вымолил: мальчик тогда выжил. А батюшка в семью насовсем так и не вернулся. Видно, принес слишком много обетов, и домой мог заходить лишь ненадолго. Когда паренек подрос, сам отправился в горы. Стал учиться, тогда и получил прозвище Дзюти. Явил свои первые чудеса, свел полезные знакомства. В том числе с одним обормотом из Столицы, страшно знатным и напрочь сумасшедшим. Дзюти взялся опекать его. Юношу потом разыскали родители, убедили принять правильное посвящение. Дзюти последовал за другом на гору Эй, тут и получил имя Энкай. Проучились они двенадцать лет, потом их записали в посольство на материк. В плавании корабль расшибся, но и тогда Энкай уцелел. Оказалось, что за морем теперь бритых бьют: пришлось отращивать волосы и рядиться в мирское платье. Он даже сумел вернуться, хотя друг его не поехал — вздумал себе, что преуспеет при тамошней столице.
Когда Энкай возвратился, на Эй шли такие распри, что вспоминать не хочется. Но он нашел способ заниматься делом. Обрядами, книгами. Завел себе и учеников, и мирских почитателей в Столице. Стал в итоге настоятелем. Обустраивал гору, мирил тех монахов, кого возможно было помирить. Вершил обряды, давал наставления, писал толкования к книгам. И вот, в конце прошлой осени настоятель тяжело занедужил.
— Мне следовало сложить полномочия и предаться молитве. А у нас на горе назначены были Зимние чтения «Цветка Закона». И на четвертый их день я был заявлен как чтец. Должен был отказаться — но выступил. Читал «Возложение ноши». Уговаривал себя: эта ноша весомее любой земной немощи, так что ради нее можно и потерпеть. Если в грядущие века кто-то из добрых мужей, добрых жен поверит в знание и мудрость Будды, то разъясняйте и проповедуйте им эту Сутру…
— …чтобы и они смогли услышать и узнать ее и чтобы такие люди обрели мудрость Будды. Если же кто из живых не доверяет знанию и мудрости Будды…
— Вот. На этом месте я умер.
— Умерли и сами того не заметили? Большое счастье, по-моему.
— Если бы… Нет, знаешь ли, ощущение было преотчетливое. Но нельзя же было остановиться на таких горьких словах. И я продолжил. Возглашайте другие глубокие учения Будды, показывайте их, учите этих живых, на пользу им и на радость…
— …и если сможете сделать так, то вам воздастся благодарностью всех будд!
— Благодарностью… Позор! Достойный подвижник дотерпел бы до конца заседаний, вышел из зала, и уже там спокойно скончался. А я умер на виду у всех. И сидел. Еще и на вопросы отвечал.
— Но ведь был же у нас в Медвежьих полях тот знаменитый череп: вся плоть истлела, одни кости остались, а он всё читал да читал Сутру живым человечьим языком…
— Если бы я довел Чтения до конца и унялся! Или так навсегда и остался в зале и возглашал бы Сутру, не замолкая. А я наутро принимал ходоков из восточных земель. Улаживал ссору одного из моих учеников с дядей его ученика. Отвратительную, надо признаться, ссору: родовитый отрок, вельможный дядюшка, начинающий книжник, чью смиренность я сильно переоценивал… Потом торговался с поставщиками бумаги. Обсуждал чертежи со строителями. Заслушивал отчет нашего распорядителя-хозяйственника. Через месяц поехал на новогодние прения в Южную столицу. По ходу прений мне пришло на ум, как можно было бы прояснить некоторые спорные места в «Трактате о пробуждении веры». Я тогда же набросал толкование, а потом и записал. Пока работал над ним, оказалось, что и наши «Сокровенные значения» требуют нового подробного разбора…
— И это Вы тоже написали?
— Произнес перед учениками, они приняли на кисть. И так — все эти месяцы. Отвратительно.
— Почему? Вы же не буяните, а дело делаете.
— Потому, Фукё, что цель дела нашего — главная, последняя цель — обретение свободы. Для всех и для себя. А я привязался к этому делу. Присосался, не могу оторваться. И такая привязь много хуже любой другой страсти: стяжательства, тщеславия, ненависти…
Еще, да простит меня настоятель, бывает страсть терзать самого себя. Гонять, как упряжного вола, да еще и ругаться. Не она ли, вместе с заботою о школе, мешает Вам упокоиться?
— Помоги мне.
— Если я верно понял… Вас изгнать надо, что ли?
— Усмирить. Обратить к тому, что должно на самом деле меня заботить: к будущему рождению.
Да, Чистая земля Амиды, пожалуй, не для Вас: слишком спокойно. Новое рождение в здешнем мире? При Вашей праведности — наверное, в человеческом теле, в знатном роду, и быть Вам преданным государевым сподвижником. Или богом?
— И станете Вы хранителем горы Эй, еще одним. Поставят Вам святилище, будете защищать лес, дома и жителей, всё останется, как есть. Временами Ваш преемник будет Вами одержим.
— Не хочу так. Нет… В том-то и дело, что хочу я оставаться здесь. Очень хочу. Но так продолжаться не может.
— А что, Вы до сих пор никого из учеников не выбрали, кому можно доверить гору?
— Выбрал, конечно. Завещание составлено, оглашено перед старшинами горы. И даже согласовано в Столице.
— Кстати о старшинах. Как мыслит настоятель: легко им, опытным монахам, каждый день ходить возле беспокойного мертвеца? Ведь чуют же.
— Я пытался об этом думать. И о них, и о молодых, о послушниках: им такие чудеса тоже не на пользу. Будущий настоятель ставит защитные заклятия, какие возможно. И всё равно… Нет, боюсь, укорам сострадания меня уже не пронять.
— А в остальном этот будущий глава школы — что же, совсем пустое место? Завещание — есть, а дело в его руки доверить всё-таки страшно? Он вообще-то кто, ежели не тайна?
— Энсю. Сын сестры того монаха, кого в отшельничьих горах прежде звали Камэем-Побирушкой.
— То есть главного завистника горы Эй?
— Человека, кому мы сами когда-то горько завидовали. Когда наши прошения при дворе лежали по полгода, а Государь ежеутренне спрашивал: нет ли новых писем от Камэя? И вот, младший родич Побирушки пришел в нашу школу. Очень долго на Энсю здесь глядели, как на лазутчика. И сам я ему не верил. Пока не увидел, как он проповедует обезьянам в лесу. А они смеются, а сам он и плачет, и хохочет. Гора приняла его, он — друг и братец наших богов. Лучше него на Эй никто не управится.
Настоятель Энкай стискивает чётки в горсти:
— Я трижды просил Энсю о том же: изгони, упокой. Он отказывается. «Каждый лишний час, проведенный подле Учителя…» — и прочая подобная чушь.
И старшины отказались бы, и любой монах горы Эй. Поэтому настоятелю нужен чужак. Такой, как я.
Ну, меня-то три раза просить не надо. Только я всё еще не пойму, чего бы Вы хотели. То бишь чего бы мне для Вас пожелать и о чем взмолиться. Нового рождения — где?
— А что, если — в небесах, рядом с подвижником Мироку? И когда наш сегодняшний мир рухнет и настанет новый, Мироку сойдет на землю, чтобы стать новым буддой. И Вы пойдете вместе с ним. Тогда жить будет намного труднее и страшнее, чем сейчас. Тут-то вся Ваша неотвязность и пригодится, лишним не будете.
Стали мы толковать о конце времен и о подвижнике Мироку. Кто-то должен у будущего будды отвечать за нашу Сутру и за горную общину. И к тому же, Мироку уже сейчас подбирает себе сподвижников. И из богов, и из людей, и из бесов с демонами, и из скотов, и из грешников подземной темницы. Сколько-то там тысячелетий можно будет провести в отличном обществе: среди самых упёртых, какие только есть.
А потом настоятель подал знак, что устал. Позвал того служку, который в деревянной шляпе, чтобы меня проводил.
Да я и сам свалился по дороге. Три ночи без сна подряд — для меня пока что много.
Просыпаюсь в лесу, носом в папоротниках. Вкусно они пахнут, хотя уже и большие, грубые: порядочный отшельник таких не ест. Подымаю голову, вижу прямо перед собой «Сутры Цветка Закона свиток второй». И остальные девять рядышком лежат.
Как это я за всю прошлую ночь не понял главного? Ведь получается, никто доносов не стряпал! Настоятель-то сам вытребовал меня! Ведь молодцы вы, живые и духи уезда Тама! Ибо все вы пройдете Путь сострадания и станете буддами, и еще бы вам ими не стать!
Теперь задача: выбраться с горы и не попасться как вору. Если эта часть леса еще считается горою, а не предгорьем.
Оказывается, местные по склонам носятся без дороги — и вверх, и вниз. Может, я и прав был, что не очень прятался.
Бритый дядька в облачении, накинутом кое-как, на меня чуть не налетает лоб в лоб. Горная глушь, называется: насилу разойдешься.
— Это… Я Мамэна ищу. Или Годзу. Послушников тутошних.
— Кого?! Не ко времени сейчас. Настоятель скончался!
Вот так и Почитаемый в веках: Пользуясь силой уловок, я ради всех живых говорю, что умру. И нет никого, кто мог бы сказать, что я совершил ошибку, обманув их.
А мне теперь по свиткам всю Сутру выверять, где я что неточно помню…
Надежда Трубникова
(см. meian.narod.ru/titul.htm)
К северо-востоку от Столицы
umbloo.livejournal.com/10234.html
— Я глубоко почитаю вас и не могу презирать…
Вы меня — сколько угодно, а я презирать вас — нет, не могу.
— …ибо все вы пройдете Путь сострадания и станете буддами.
Или уже стали. А я — что сделал? Нарушил Государево уложение о монахах, буду оправдываться.
Путь сострадания ведет, конечно, в горку. Правда, рук не связали, милосердные стражники. И то хорошо.
— …глубоко почитаю вас, не могу презирать…
— А под ноги смотреть можешь?
— И помолчать, хоть чуточку?
— Не могу. Ибо все вы пройдете…
Эти-то точно пройдут. Ребята крепкие, не простые служки — послушники. Левый с виду настоящий бычище, а глаза круглые, телячьи. У правого ухмылка лошадиная. Сказано: явятся дое демонов, Годзу и Мамэн, один полубык, другой полуконь, и потащат негодяя… Им-то в горку, а мне — вниз, в подземную темницу, хотя дорога одна и та же.
Другие нарушают, им ничего, а я попался: меньше надо болтать.
«Было чудо в земле Оми, в уезде Тама, в восьмой год Небесного Спокойствия. Схватили на базаре самоставного монашка по имени Фукё, привели на святую гору Эй, на суд к Энкаю, старшему над общинниками. Тот славен был чудесами великими и усердием в трудах Закона. Поставили перед ним самочинца, а Фукё говорит…» И что тут скажешь?
umbloo.livejournal.com/10377.html
Утром после ночевки у Ая — стою опять на рынке, читаю. Боюсь, как бы не сбиться и не заснуть, голошу погромче. На людей не гляжу: не найду ведь, как им ответить, если спросят про шорников. Дохожу до конца главы, очухиваюсь, вижу перед собой чиновника из управы. Да не стражника, а секретаря: шапка должностная, ручки в рукавах…
Вот умеют же служилые люди говорить четко, направленно, в уши одному собеседнику и тайно от посторонних. Я пробовал, у меня так не получается.
— Ты — монах Фукё? Проводил вчера обряд в шорной мастерской?
— Я безмозглый скорпион: сам себе напакостил.
— Очень хорошо. Есть у нас в уезде одно затрудненьице…
И ведет меня в управу, в ту палату, где просителей принимают. Во дворе очередь сидит, человек двадцать. На приеме еще два писаря. Спрашивают, обратил ли я внимание на косматого дядьку, который в очереди: смирный такой, слегка кособокий? Да, видел его. Прекрасно! А побывал ли достойный монах Фукё на обучении за морем? Вот тебе раз… Я что, похож на казенного искателя Закона? Нет, не доводилось пока. Однако странствовал по дальним землям державы нашей? Конечно, много где побывал. Разные наречия знаешь? Кое-какие разбираю. Отлично! Тогда переводи, поскольку мы этого ходока не понимаем. Он уже дважды сюда заходил, и вроде бы связно докладывает, спокойно, только на неизвестном языке. Письмом же не владеет, что ясно дал понять гримасами и знаками… Рад буду оказать содействие! И так далее. Сам я соображаю: затруднение как раз для меня. Дядька-то мертвый. Не древний, но уже опытный, давний дух.
Положим, управа бы мною сама занялась. Едва ли на гору донесение послала бы. Разве что из уважения к настоятелю Энкаю. Вообще-то в Таме чиновные власти с храмовыми не очень ладят, затем и позвали пришлого монашка, не с горы.
А дух тот ничего был: зашел, поклонился, прокашлялся.
— Имею доложить. Прозываюсь Таро-Третий, поверстан в Войско из крестьян деревни Кряжики здешнего уезда. Убит в походе на южных дикарей, весной, в четырнадцатый год Крепкого Согласия.
Пока, вроде, всё понятно. Воевал дядька, убит шестнадцать лет назад. Я то время помню: как все плакали, и сам я плакал, хотя меня по малолетству точно бы еще не забрали.
Дух видит, что я его слушаю и что чиновники на меня глядят. Объясняет не по уставу:
— Со мной тогда еще двое ребят шло: разведка, ночью, тоже убиты оба. Нет свидетелей, оттого — лично хлопочу.
И мигает на писарей:
— Они, что ли, тебя припрягли, чтоб ты тут нежить изгонял? Так я тебе, парень, сразу скажу: не выйдет. Я, если придется, до самого Государя дойду!
Краем глаза я вижу, как господина секретаря передернуло при словах насчет Государя. Говорю духу:
— Я тут затем, что казенные люди речь твою плохо разумеют. Суть улавливают, а подробностей — нет, и я у них вместо толмача. Так в чем твое прошение?
— Как же, не разумеют они… Прошение — чтобы из живых выписаться.
— Ты по грамотам до сих пор числишься живым?
— По извещению — без вести пропавший. Только тогда еще брату моему староста сказал: ждите, вдруг еще вернется. Бывало, говорит, возвращались и из Войска. Оно ж вам и лучше: надел пока остается на двоих мужиков и двоих подростков, пользуйтесь и будьте благодарны. Брат сдуру согласился, еще старосте за науку сколько гостинцев перетаскал… А теперь что получается? Брат помер. Наделы перемеряли, считали только по тем головам, какие налицо. Да еще перерасчетом пригрозили за те четыре года, когда меня будто бы ждали. Потому как я не вернулся и никто меня не видал.
— А ты объявлялся у себя в деревне?
— Да, только без толку. Сам-то я уже не работник. Сказать могу, а руками что сделать…
И вот это, думаю я, очень хорошо с твоей стороны. По крайней мере, за оружие не возьмешься. И пятерней не придушишь, когда тебя до гнева доведут. А умеешь ли ты как мертвый дух насылать проклятия — этого я пока не знаю. Правда, чем не проклятие: ходишь сюда, в управу, день за днем, страх внушаешь?
— Ну, пусть: не видали. Надел остался на моих племянников. И что дальше делается? А дальше берут старшего племянника, верстают на дорожные работы. Как так? Двор, что ли, на одного мужика останется, да и тот едва совершеннолетний? А у вас, говорят, еще дядя есть. Так вот именно же, дядя, вояка был, погиб! Хватит, со двора никаких казенных работ на ближайшие годы вовсе не причитается! Нет, говорят, выбыл из Войска ваш дядя! А что погиб, доказать еще надо. И начинают стращать. Что я тогда самовольно службу оставил, за дикими рубежами обосновался, и у меня там, небось, земля вольная, хозяйство…
— Да, конечно: собственная заводь с белыми лотосами. Пожалована от будды Амиды в бессрочный наем.
— Вы-то, монахи, люди ушлые по части той, как от податей бегать. А всё равно: по-твоему, не паскудство — вот этак с людьми обходиться?
— Полностью с тобой согласен. Надо что-то предпринять.
Горные подвижники, как известно, даром ничего никогда не делают. Я соображаю, что полезное для меня мог бы сейчас учинить Таро-Третий.
— Не откажи и ты мне, Таро, вот в какой просьбе: испытай меня как чудотворца!
— Хе… Прямо тут, что ли?
— А почему бы и нет?
— В казенном месте?
— Ну, да. Для убедительности.
Испытания — это вот что. Я буду подвижник святой Сутры, а ты, вояка, будешь мой демон Мара. Я читаю, ты меня отвлекаешь. Тут руки не нужны, орудуешь одним своим Исконным Неведеньем. Разве мало на свете вещей, каких ты исконно не знаешь? Много.
— О, Почитаемый в веках! Таких подвижников очень трудно встретить…
Эйтц! Под ребра. Это Таро не понимает, за что его папаша колотил в детстве. Не понимает до сих пор.
— Кто желает проповедовать эту Сутру в грядущий злой век, тот спокойно и уверенно…
Зачем в Государевом Войске начальство бедняге Таро в зубы выдавало — вот этак! — он тоже не ведает. Не ведает!
— …Пребывает на ступени Терпения, мягок, ровен…
И откуда весна такая лютая в южных дикарских краях, что Таро, раненный, не дополз до своих, заснул в снегу и помер? Непонятно!
— …не следует другим учениям… Ох…
И что за законы у нас, что по ним над простым мужиком можно всяко издеваться — Таро не ведает и ведать не хочет!
— О-ох, да ведь я… то есть — он не близок к царю, царевичам, высшим сановникам, главным чиновникам… Ох! …к опасным и жестоким играм, кулачным боям, борьбе…
Не то чтобы я долго продержался против этого духа. Но чиновникам, кажется, хватило.
Прихожу в себя. Дядьки Таро нету, один столик письменный — разломан пополам, тушь по полу рассыпана. Писаря мне рассказывают, какой у меня был страшный припадок. Даже очередь со двора частично разбежалась. А куда тот косматый проситель делся, они не видели.
Признаю свое поражение. Объясняю, что теперь для успокоения столь мощного духа придется созвать достойнейших монахов и начать непрестанные чтения Сутры. Секретарь осторожно спрашивает: а сколько это времени займет? — А пока не полегчает. И каждый день всем монахам — подобающие дары. И в Столицу, разумеется, надо будет доложить. А иначе никак нельзя обойтись? — Очень трудно. Но возможно. Надо во-первых, вычеркнуть из списков Таро-Третьего из деревни Кряжики вашего уезда, а во-вторых, переслать справку о том по месту жительства его племянника. И второго племянника вернуть со строительства казенной дороги, пока дух туда не перенесся и не сорвал все работы к таким-то демонам поганым.
Вняли моим словам, при мне же составили все грамоты. Ворчали, правда: неужто нельзя было обойтись без шума, даже если у твоего покойного дружка такие неприятности?
Ладно: скорее всего, донес на меня кто-то из просителей, с перепугу. Вряд ли сам вояка. Впрочем, раз уж он дух-ходатай, то мог бы сообщить на гору Эй о жульничестве с обрядами в управе.
Надежда Трубникова
(см. meian.narod.ru/titul.htm)
umbloo.livejournal.com/8796.html
Облачная страна — выдуманная. Такой, по-нашему, могла бы быть Присолнечная держава, если бы удались некоторые из ее провальных замыслов. И наоборот, не сбылись бы кое-какие ее успешные начинания.
Полынь и конопля
Скоро у нас Новый год. Ветер вдоль реки дует — на всю ширину Столицы. По ветру носятся зловредные духи, и у нас говорят: так будет до самого праздника. А может, и дольше… Как бы не вышло, что разгонять их в этот раз окажется некому.
Духи тянутся к сладкому: к воде и зерну, к густой нашей каше, к новогодней столичной суете. А боятся — конечно, горечи. Поэтому стрелять по ним надо стрелами из полыни. Колчан таких стрел и крепкий лук есть у государева сподвижника из дома Ёдзи.
Вот только в нынешний год в Полынном доме все вымерли, кроме последнего старика.
Почти у каждого знатного столичного дома есть своя родня во всяких дальних землях. Воины на неспокойных окраинах, там, где надо дикарей замирять и послеживать за местными мятежниками. Говорят, у Ёдзи всегда были боевые лучники особенно хороши — как по их обряду и следует. Усмиряли они Север, было их много, жили кубарем, как полынь. И вот, на Урожайный праздник Государь повелел старому Ёдзи вызвать в Столицу кого-нибудь из Полынной воинской родни, достойного человека — чтобы принял стрелковую часть державного обряда.
В любом роду в Столице, как и всюду, — свои семейные обряды. Жреческий род, ученый или военный, разницы нет. И тут дело стариков — решать, когда и кому из молодой родни вручить обряд. Иначе с державным служением. Кто издревле помогает Государю в делах богов и духов — тот, значит, признает над собой Государеву жреческую волю. Получается: в семьях вроде Полынной их глава — старший родовой жрец, и он же служка при Властителе Земель. Поди управься!
Гонец от Ёдзи отбыл на Север и совсем скоро, через три месяца, воротился. Да не один: с ним верхом прискакал мордастый и усатый вояка лет около тридцати. У Встречной заставы видели, как он ждал возок — по-прежнему в седле. И с ним ждали конные дикие люди, косматые северяне. Из усадьбы Ёдзи привезли подобающее платье. Молодой господин все-таки спешился, разоружился, переоделся, снова взял свой лук и колчан, с третьего раза уместился в возке — сам грузный, да со снаряжением! — и поехал. А за ним гуськом тронулись его всадники.
читать дальше
Когда патриарх Дао-дэ-Дзэна Дунь-Стан отдыхал в сикоморовой роще, явился к нему коварный демон нижнего уровня Преисподни и заявил, что вот уже шесть месяцев Дунь-Стан не писал священных текстов. Теперь если ДуньСтан в течении пяти дней не составит ни одного толкования сутры - все его свитки и чернила будут перенесены в Преисподнюю.
Дунь-Стан попивал белый чай и созерцал птичку на сикоморе.
- Ты что, не слышишь? Я кого искушаю?! позавчера истёк срок, и ты вот как раз сейчас должен бегать по поляне и горестно вздыхать о своих свитках!
Дунь-Стан неспешно допивал чай. Птичка щебетала. Сикомора шелестела листьями на ветру
коварный демон кричал всё громче, и бегал по поляне всё быстрее. Наконец, его усилиями вспугнутая птичка вспорхнула с сикоморы и скрылась в небесах.
Дунь-Стан вздохнул, отставил чашку и неспешно выудил из котомки свиток и чернила и записал на свитке страшное заклятье экзорцизма.
Не успел демон издать и звука, как свиток был водружён на его рога, и он исчез оставив облако чада и дыма...
- Пойду поищу добрую птицу: она так и не успела надиктовать мне новый свиток сутры, - проговорил ДуньСтан и направился по своим делам.
вот какой эксперимент поставила одна моя чудная знакомая доцент:
http://lol-v-stein.livejournal.com/133672.html
Пару дней назад попробовала я шутки ради то же самое сделать Сократом. И тот мне выдал абсолютно фантастический микс экзистенциализма, семиотики и китайской философии в духе даосов. Прошу ознакомиться:
Фу, который вступил в счастливую мечту, будил с началом.
Он был голодным. Итак, он шел в кладовую, и он постоял в кафедре и достигал вплоть до верхней полки и обнаруживал - ничто.
Поросенок сказал, "Если Вы видите то, что Я означаю, Фу," и Фу сказанное, "Это – просто что Я думаю себя, Поросенок," и Поросенок сказал, "Но, с другой стороны,, Фу, мы должны поминать," и Фу сказанное, "Совсем истина, Поросенок, хотя Я забыл это в течение момента."
Так наконец он поднял по своей голове, банка и все, и сделавшим громким, ревущим шумом Печали и Отчаяния.
Иногда он подумал грустно себе, "Почему?" и иногда он подумал, "Почему?" и иногда он подумал, "Так как какое?" – и иногда он совсем не знал то, что он думал о.
"Позволяйте иметь взгляд," сказавшее Eeyore, и он стал медленно кругом на место где свой хвост был небольшим тогда как тому назад, и затем, обнаруживая, что он не мог ловить это по, он повернулся другой путь, пока он не возвращается на где он был сначала, и затем он поместил свою голову вниз и смотрел между его передними ногами, и наконец он сказал, с длинным, печальным вздохом, "Я верю, что Вы – право"
Было это Любящим Свиней совсем?
Сова жила в Каштанах, и старой-мировой резиденции большого обаяния, которые были большими чем кто-нибудь еще, или казавшемуся так.

"Hallo, Фу," он сказал. "Вещи Как?"
"Страшный и Печальный," сказанное Фу, "поскольку Eeyore, который - друг шахты, потерял его хвост. И он Хандрит об этом.
"Хорошо, Вы не можете знать это без чего-то иметь быть чихнутое."
Он испытывает недостаток дома.
Большая огромная вещь, подобно – подобно ничему. Огромный большой - хорошо, подобно - Я не знаю – подобно огромному большому ничто.
(Боже, какая безупречная формула Трансцендентального Означающего!)
И прекрасное хокку в конце:
Не это странное Как медведь любит мед?
Зажужжите! Зажужжите! Зажужжите!
Я удивляюсь почему он делает?
(грамадные респекты уважаемому gardenerm
gardenerm.livejournal.com/569812.html)
Первая История
Однажды к великому китайскому философу Жэнь Жэню постучались четыре путника в одинаковых одеждах. Один из них спросил - Учитель, что такое счастье?
Счастье - это охота к перемене места и образа жизни- ответил великий Жэнь - пока мы жаждем приключений и перемен, мы счастливы.
Путники заковали Жэня в кандалы и отвезли в китайский ЧК. Им было наплевать на счастье.
Они просто пытались разнообразить утомительную и надоевшую процедуру ареста.
читать дальше


"В начале месяца Личунь года Красного Дракона, на шестидесятый год правления под девизом Непоколебимой славы, вскоре после празднования Нового года в городе Сянъян уезда Хугуан провинции Хубэй готовилось торжественное событие. Чаньский храм Трех Гармоний объявил о начале большого состязания кулачных бойцов, которое уже полтора века проводилось каждые двенадцать лет. Со всего Хубэя и из многих соседних провинций мастера кулачного боя собрались в Сянъян."

А на самом деле - это была камерная игра.
В моей родной каморке отшельника в киевском пригороде, который японцы бы транскрибировали как "БЮ-РО-ВА-РИ"

Вот кто-то может представить себе хохму, как собираются, к примеру, американские ролевики - из тех что историю бывшего СССР не знают(то есть кое-что знают - про Илью Муромца, или, скажем, злого царя Ивана Грозного "за жестокость прозванного Васильевичем" (с)...)
И что же - дают им задание сыграть Россию 18-ого века. Торжественное мероприятие, к примеру, на приеме у государыни Анны. И нужно сыграть молодых людей с фамилиями Бестужев, Лапухин, Листок, Бергер и т.п...
И вот как они себя поведут? Какую психологию вложат в прописанные в правилах амбициозные планы каждого?
А на разборе полетов мастер им читает, что через двадцать лет, при Елизавете Петровне, в России с этими людьми происходили события такие-то и такие-то, интриги такого-то и такого-то порядка. Один другого вогнал в опалу тогда-то, а тот отомстил тогда-то. И вот в какой способ...
А?
А вот у нас то же самое - но по тайпинским событиям манчжурского Китая...
За два года до знаменитого восстания секты Белого Лотоса 1798-1801
читать дальше
Для китайцев нефрит (Юй) - это синоним драгоценности и совершенства. Именно с нефритом связаны наиболее красивые легенды и названия.
Легендарный правитель древности "Нефритовый император" (Юйхуан шанди), небесный трон Будды сделан из нефрита, на горе Куньлунь на берегу нефритового пруда растет Дерево бессмертия, до сих пор у трети китайских девушек в имени присутствует иероглиф Юй.
С незапамятных времен мудрецы уподобляли нефриту разные доблести.
Конфуций писал: "...Нефрит, как сила познания, ибо гладок и блестит. Он как справедливость, ибо у него острые края, но они не режут. Он как покорность, ибо стремится вниз, к земле. Он как музыка., ибо издает чистые, ясные звуки. Он как правдивость, ибо не скрывает изъянов, которые лишь усиливают его красоту. Он как земля, а его стойкость рождена горами и водой."
(http://www.east-club.ru/nefrit/legend.htm)
А под катом идет серия музейных поделок из нефрита, от которых лично у меня просто захватывает дух....
читать дальше
Вы Самурай-Мастер. Вы ставите себя выше вашего господина. Господин — внутри вас. Вы великий Мастер — который постиг совершенство и понял, что он, на самом деле, еще ничего не достиг, и будет достигать его бесконечность. Вы знаете все, но говорите что не знаете ничего, вы можете делать все, но не имеете никакого интереса в этом. Вы — совершенны. Вы будете всегда в поиске...

